WHAT IS LANGFEST?
LangFest, along with the world-renowned Jazz Festival and Just For Laughs Festival, gather a unique and diverse crowd to Montreal. As North America’s hotspot for linguists, LangFest promises participants an unforgettable week immersed in languages. Activities include: conference talks by internationally and locally acclaimed language experts, tours of Montreal and other social activities.
WHEN AND WHERE?
August 24 – 26, 2018 at Concordia University (John Molson School of Business), downtown Montreal.
LangFest welcomes learners, from far and wide, of every fluency and enthusiasts alike. Participants are introduced to celebrity language gurus, qualified educators, state-of-the-art companies, entrepreneurs and, most importantly, other fellow language lovers. Members have access to cutting-edge tools, technologies and information to inspire, advance goals and make new friends. A magnet for polyglots, LangFest also promises many great opportunities for multilingual talents or other like-minded aficionados to mingle and to exchange ideas, creating valuable networks and lasting friendships along the way.
Subscribe to our Mailing List
We have many confirmed speakers for LangFest 2018, including the ones below! Stay tuned for more!
SpeakersListed in alphabetical order by last name
Draft ScheduleTitle of the presentation written in the language used
***** This is a LANGFEST-INDEPENDENT workshop organized by Michael Levi Harris (in English)*****
LangFest participants: C$50 for first 10 sign ups; C$65 regular price
Non-LangFest participants: C$80 regular price
Sign up here: http://hyperglot.eventbrite.ca
Lead actor in the award-winning short film, The Hyperglot, Michael Levi Harris will be hosting a PRONUNCIATION & PROSODY workshop for up to 20 participants. The workshop will last 2.5 h; it will be active and participatory and will cover two techniques that actors use to create different characters with different speech patterns that can help you improve the way you speak any foreign language. In the workshop, you will learn what these tools are, how to use them to create a character for your foreign language(s), and how to practice employing them.
About Michael Levi Harris
Michael Levi Harris is an American polyglot actor and writer, best-known in polyglot and language-learning communities as writer and star of the award-winning short film, The Hyperglot. Based in London and New York City, Michael has acted in over a dozen languages and over a dozen accents. In addition to The Hyperglot, his multilingual acting has been seen on the stage of the National Yiddish Theater Folksbiene in New York City, heard on BBC4 Radio, and watched on screens around the world. Michael has narrated a number of audiobooks, most recently Darius The Great Is Not Okay, in which you can hear him voice a number of Persian-accented and Persian-speaking characters. Other recent acting work includes the British crime drama Endeavour, Benedict Cumberbatch’s mini-series Patrick Melrose, and the mini-series Foreign Skies. Michael trained at the prestigious Guildhall School of Music & Drama in London.
– Awards: Best Actor (International Film Awards Berlin, 2014); Michael Bryant Award for performance in Shakespeare (2016);
– Accolades: Writer of the short film The Hyperglot, which screened at film festivals around the world in from 2013-2015, winning seven awards Language Expertise Media mentions: Michael’s language expertise has been written about by the BBC feature writer David Robson in an online article, as well as by the author of Superhuman, Rowan Hooper.
About The Hyperglot Movie (see trailer: http://bit.ly/Hyperglot)
– Best Comedy Film at the International Film Awards Berlin
– Best Actor Award (Michael Levi Harris) at the International Film Awards Berlin
– Audience Award (Short Film) at the Friars Club Comedy Film Festival
– Teen View Award at the Nantucket Film Festival
– Best Of Fest at the Palm Springs International ShortsFest
– Best Comedy Short Film (2nd Place) at the Cleveland International Film Festival
– Jury Award (Achievement in Storytelling) at San Joaquin International Film Festival
Quebec’s language laws ensure that French is predominant in Montreal. Geography, globalization and the Internet make English as important as ever. Parents and caregivers who are members of Canada’s First Nations or who have immigrated to Canada may add one or more other languages to the mix, making Montreal a particularly fertile ground for multilingualism. My presentation will consider several strategies that parents commonly adopt to encourage multilingualism, and I will describe some of the challenges and opportunities they can expect along the way, based on international research and personal experience.
5 Awesome Tools to Reinforce Vocabulary Development in the Foreign Language Classroom
The presenter will explore the use of Gimkit, Quizlet, StudyStack, Flipgrid and Metaverse to reinforce language vocabulary in the classroom. Playing games is an excellent way to learn new vocabulary. The competitive nature of games serves as a motivator for students who otherwise can quickly lose interest in second or third language learning. Gimkit, the new kid on the block, was developed by a junior at a Seattle high school and is the presenter’s favorite among the tools. Not only does it provide a fantastic platform, but it serves as an example of outstanding entrepreneurial enterprise. Metaverse, an augmented reality tool, allows students to create their own experiences using their new language skills and share them with others in the classroom and online. Flipgrid is a perfect tool to get students talking in their new language as it provides a platform for short videos that are shared on a grid.
What does a linguist do? We can study individual languages and learn to speak them, but the job of a linguist is much broader than that. In this presentation, we’ll talk about some of the underlying structures of language, how we acquire and process language, and do a couple of hands-on demonstrations of some scientific approaches to language, including some concrete looks at phonetics and psycholinguistics.
Moving Beyond the Middle: How to get out of the Intermediate desert
Being an intermediate learner can feel like it stretches on forever, with annoying plateaus and unique frustrations. If you’re a beginner, you’ll likely become one. A large portion of us are currently intermediate in one language or another. “Intermediates” are by far one of the most widely-defined and arguably largest group of longer-term language learners. They are also one of the most inconsistently addressed group of learners, too. Intermediate-level status sees the largest number of drop-offs in terms of people giving up on a language, and it doesn’t have to be that way. In this talk, we’ll take a deeper look at intermediates, what makes them a special group of learners, what we can learn from them, and how we can use that to motivate us to “move beyond the middle” and out of the sometimes endless-seeming desert of intermediate-hood, towards steady progress and learning satisfaction.
Without adequate tools, it may be difficult to avoid the pitfalls of English and French grammar. But thanks to the reliable and readily accessible resources available online from the Language Portal of Canada, it’s easy to communicate more effectively and learn new concepts!
This website, launched in 2009 and managed by the Translation Bureau, offers a wide range of free writing tools, quizzes and links to help you find quick answers to your language questions.
During the presentation, you will become more familiar with the Portal and its two main resources, Language Navigator and TERMIUM Plus®. You’ll find out how to participate in the Portal’s initiatives and how its various tools can help you in your studies and career.
If aliens arrived, could we communicate with them? How would we do it? What are the tools linguists use to decipher unknown languages? How different can human languages be from one another? Do these differences have bigger consequences for how we see the world?
The recent science-fiction film Arrival touches on these and other real questions in the field of linguistics. In Arrival, linguistics professor Dr. Louise Banks (Amy Adams) is recruited by the military to translate the language of the newly-arrived Heptapods in order to answer the question everyone wants to know: why are they here? Language, it turns out, is a crucial piece of the answer.
Jessica Coon, science consultant for the linguistics in Arrival, has never worked with an alien, but will discuss her own fieldwork on Mayan languages, and what these languages can tell us about linguistic diversity and Universal Grammar.